Page 41 - C:\Users\Utente\AppData\Local\Temp\msoF529.tmp
P. 41

Corso “La buona relazione tecnica”

         Risultare in – causare, portare a
         Eventualmente – infine

         Possibilmente – forse
         Ecco un esempio di cattiva traduzione:
         Questa risposta infiammatoria sistemica determina la stimolazione del sistema ematopoietico, in particolare del midollo osseo,
         risultando in un aumento...
         

         Questa risposta infiammatoria sistemica determina la stimolazione del sistema ematopoietico, in particolare del midollo osseo,
         portando a un aumento...

         Se è necessario ricorrere a termini stranieri specifici o di uso raro (p.es. cut-off, soil vapour extraction), essi vanno
         indicati in corsivo – e tale corsivo dev’essere mantenuto in tutta la relazione.

         Espressioni particolari (o con accezione particolare) vanno messe tra virgolette, almeno per la prima volta, se il con-
         testo successivo è sufficiente a identificare con facilità tale particolarità.



         Controllate la correttezza delle vostre affermazioni:

         Gli IPA presentano caratteristiche chimico-fisiche variabili. Il composto più semplice dal punto di vista strutturale è il naftalene,
         con due anelli aromatici; si tratta di un inquinante aerodisperso che, a temperatura ambiente, si trova per lo più in forma gassosa.
         Gli IPA costituiti da un numero di anelli aromatici compreso tra tre e cinque possono essere presenti sia sotto forma gassosa che
         di particolato, mentre quelli caratterizzati da cinque o più anelli tendono a presentarsi per lo più in forma solida.

         Già, peccato che consultando una qualsiasi fonte di dati si scopra che il naftalene fonde a circa 80 gradi Celsius e
         che a temperatura ambiente sia un solido cristallino…





























         Ricordatevi che la relazione tecnica non è un testo letterario. Buttate via il dizionario dei sinonimi e dei contrari e, per
         andare incontro al vostro lettore, utilizzate in tutta la relazione un unico termine per indicare lo stesso oggetto e con-
         cetto:
         Pozzo / piezometro / pozzo di monitoraggio

         EDD / audit / valutazione / studio / indagine
         Municipale / Comunale (o consortile?)
         Inquinanti / contaminanti / sostanze contaminanti / composti contaminanti (i metalli non sono dei composti; i loro sali
         sì)
         Ecco un esempio che crea confusione (sono due paragrafi consecutivi all’interno di una stessa relazione):



                                                                                                               41
   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46